Заверенный перевод свидетельства о разводе с немецкого на русский язык [Ehescheidungsurkunde]

Заверенный перевод документов о расторжении брака с немецкого на русский или с русского на немецкий язык

Заверенный перевод свидетельства о разводе в Германии

Когда требуется письменный заверенный перевод свидетельства о разводе (Ehescheidungsurkunde)?

Заверенный перевод всегда требуется, если документ на иностранном языке должен быть признан в судах и государственных органах соответствующей страны.

В зависимости от личной ситуации бывшего супруга, перевод свидетельства о разводе может потребоваться для вступления в брак за границей, подтверждения нового семейного положения в различных органах Германии, при изменении фамилии и других ситуациях.

Перевод присяжным переводчиком свидетельства о разводе является официальным документом и может быть предоставлен в учреждения, органы власти, университеты или суд.

Кто выполняет перевод документов о расторжении брака?

Перевод ваших документов на русский или немецкий язык будет выполнен опытным присяжным переводчиком Лизой Зайдман. Это означает, что ваш перевод будет действителен во всех учреждениях Германии.

Особенности письменного перевода документов о разводе

Перевод документов о расторжении брака рекомендуется заказывать у квалифицированных специалистов. Заверенный перевод выполняется по стандарту транслитерации ISO R9. Присяжный переводчик, как правило, также указывает вариант написания имени супруга на латинице. Поэтому предоставьте переводчику ФИО, географические и другие названия, которые соответствуют написанию в официальных документах.

Сколько стоит заверенный перевод свидетельства о разводе или Ehescheidungsurkunde у присяжного переводчика?

У меня можно заказать заверенный перевод свидетельств о разводе и судебных решений о разводе по низким фиксированным ценам.

Как правило, свидетельство о расторжении брака (Ehescheidungsurkunde) состоит только из одной страницы. В этом случае фиксированная стоимость перевода составит 20 евро с НДС без апостиля и 25 евро с НДС с апостилем (плюс почтовые расходы).

Стоимость перевода судебного решения по бракоразводному делу (Scheidungsurteil)

При определении стоимости перевода судебного решения о расторжении брака решающим фактором выступает объем текста и страниц.

Отправьте мне фотографии или сканированную копию судебного решения для определения точной цены на перевод.

Для обратной связи можно заполнить контактный формуляр

Ваши личные данные будут обработаны в соответствии с Политикой конфиденциальности.

Частые вопросы о переводе документов о расторжении брака

Как признать иностранное свидетельство о разводе в Германии?

Если супружеская пара развелась за границей и кто-то нуждается в соответствующем доказательстве развода в Германии, то, как правило, необходимо учитывать две вещи:

  • иностранное свидетельство о разводе придется переводить с соответствующего национального языка на немецкий;
  • на документ о расторжении брака потребуется ставить апостиль, который также требует перевода.

Обязательно ли ставить апостиль на перевод?

Это зависит от требований страны и учреждений, в которые планируется подавать перевод. Большинство государственных органов обязывают апостилировать заверенный перевод свидетельства. Требования о форме перевода лучше узнавать заранее.

Нужно ли делать нотариальное заверение перевода свидетельства о разводе для дальнейшей подачи в учреждения Германии?

Заверенный перевод документа, который был осуществлен присяжным переводчиком не требует дополнительного нотариального заверения. Такие переводы обязаны принимать все государственные учреждения Германии.

Нужно ли лично предоставлять (показывать) переводчику документ для перевода?

Фотографию или сканированную копию документа можно передать на перевод по WhatsApp или по электронной почте.

Неважно, требуется ли перевести иностранные документы о разводе или немецкие, выданные в Мюльхайм-на-Руре (Mülheim an der Ruhr), Дортмунде (Dortmund), Эссене (Essen), Виттене (Witten), Кёльне (Köln), Дюссельдорфе (Düsseldorf), Вуппертале (Wuppertal), Дуйсбурге (Duisburg) и в других городах Германии.

Наши заказчики проживают, как на территории ФРГ, так и за границей (Российской Федерации, Казахстане и других странах). Независимо от местонахождения клиенты пользуются возможностью удаленного перевода для экономии времени и исключения рисков потери документа при отправке почтой.

Нужно ли отправлять оригиналы документов по почте, если требуется сделать перевод с оригинала?

Если требуется перевод документов о разводе с оригинала, то пришлите мне не только изображение свидетельства или решения суда о разводе, но и короткое видео данного документа (если он состоит из нескольких страниц, то видео должно содержать перелистывание всех страниц).

Таким образом, не обязательно отправлять оригинал по почте или лично приезжать в бюро переводов. Переводчик сможет удостовериться, что сканы или фото документа действительно соответствуют оригиналу и сделать перевод с оригинала удаленно.

Какая процедура признания иностранного развода в Германии?

Признание иностранного развода в Германии различается в зависимости от страны, в которой супруги расторгли свой брак. В Европейском Союзе решения о разводе обычно признаются без каких-либо дополнительных судебных разбирательств.

Если разведенный является гражданином другой страны, которая не заключила соответствующего двустороннего соглашения с ФРГ, то развод, как правило, признается в Германии компетентным судом по месту жительства заявителя. Суд может потребовать заверенный перевод документа на немецкий язык.

Пролистать наверх